Home | Contact | Archives


 

   
 

چهارشنبه ۱۰ آبان ۸۵

 



یکهو مد می شود که از نویسنده ای پشت سر هم کتاب ترجمه شود؛ ناخوداگاه درباره این نویسنده ها و ترجمه ها و کتاب ها گارد می گیرم. حس است دیگر، فکر می کنم جریانی مد شده است و عمر این نوشته ها کوتاه، آدم ها همیشه برای هیجان های مقطعی هورا می کشند. شاید این حس خیلی وقت ها هم اصلن اشتباه باشد.

یکی از این نویسنده ها که چند سالی است شدیدن مد شده است پشت سر هم سری دوزی از او کتاب ترجمه شود، کریستن بوبن است. ولی راستش چند وقت پیش یک داستانی که متن داستان تنها دو کلمه است از او به انگلیسی خواندم که به نظرم یک نمونه واقعن خوب مینی مال بود. امروز داشتم فکر می کردم این داستان مینی مال را باید چطور ترجمه کرد که همین طور موجز و خلاصه و بدون پی نوشت و زیر نویس، معنا را برساند. متن داستان را اینجا می نویسم، شاید کسی توانست ترجمه اش کند؛ ترجمه ای موجز و مفهوم.

"Death of the Duck Hunter"

- Duck!
-Where?


Permalink